Aliasing kensou_ogawa -> fukudahda.
Reason: Kensou Ogawa is the artist's doujinshi circle name, while Fukudahda is the name he uses for all commercial works.
In my mind, at least, that makes "Fukudahda" his real penname.
Updated
Posted under General
Aliasing kensou_ogawa -> fukudahda.
Reason: Kensou Ogawa is the artist's doujinshi circle name, while Fukudahda is the name he uses for all commercial works.
In my mind, at least, that makes "Fukudahda" his real penname.
Updated
This is not what they came up with for gotoh_juan - read here: http://danbooru.donmai.us/forum/show/19249
Would be odd to use an artist's real name for that tag, and this artist's penname for this tag. Probably should have a better system for that.
Well, I haven't found his real name anywhere, unlike the case of Juan Gotoh/gotoh_kenji.
Kensou Ogawa (ケンソウオガワ) wouldn't be it; "Ogawa" is a family name, but the circle name has "Ogawa" written after "Kensou", which wouldn't make sense.
Besides that, Kensou Ogawa is just the circle name, so it's to be automatically assumed that it's got no connection with the artist's real name, unless proven otherwise.
In short: neither Kensou Ogawa nor Fukudahda is the artist's real name.
For reference purposes:
http://doujinshi.mugimugi.org/circle/1654/Kensoh-Ogawa/
Well, the official site has ハンドルネーム/ペンネーム: フクダーダ, so Fukudaada (or dahda, I don't know if it's trying to emulate something in particular or not) would be the tag we use regardless. As you note, Kensou Ogawa probably isn't the real name. Naming your circle after yourself and then going by a totally different nickname would be highly unusual, I'd think.
So fukudaada or fukudahda. Anyone have an argument in favor of either, or does it not matter?
post #444921 is the unaltered cover of the Honey Blonde tankoubon released last month, and it has his penname spelled "Fukudahda" in romaji, so I'm in favor of that.
LaC said:
"h" is what they use for long vowels in bad romaji. I expect 葉月 to throw a fit if you go with fukudahda instead of fukudaada.
I think it would be better to go with the romanization the artist uses if there is one, especially if it's an unusual name written in katakana (as this one is).
I sort of still like the "oh" school of romanization, since that (despite what 葉月 says) is a standardized and comprehensible system. On the other hand, no standard normalizes long vowels other than おう with 'h', so I'm against it in this case. It would be as bad as allowing 'ca', 'si', 'ti', or 'du' as proper romanized syllables in Japanese.
LaC said:
"h" is what they use for long vowels in bad romaji. I expect 葉月 to throw a fit if you go with fukudahda instead of fukudaada.
I would normally agree with that, too. It just so happens that the artist picked a nonsense word for a penname, and wrote it in katakana and romaji.
Thus, given that there's no real word (or meaning) behind the name - as far as I can tell, anyway - I'd prefer to go with the artist's way of romanizing it: "Fukudahda".
LaC said: "h" is what they use for long vowels in bad romaji. I expect 葉月 to throw a fit if you go with fukudahda instead of fukudaada.
Right, but this applies to things that are meant to be Japanese words and names. I have no idea what a フクダーダ is or what the artist was trying to emulate.
If it's definitely of Japanese origin, then the artist's bad romanizations are moot and we do not honor them (itou_noiji, tsunashima_shirou, never noizi_ito or tunasima_sirou). But if there's no real indication that the name is of Japanese origin, then I don't think anyone would object to using the romanization as given.
The only question was that I don't know which it is in this case.
Well, I don't think フクダーダ comes from anything or has any meaning; the closest guess anyone's been able to come up with is that it might be an Engrished-up way of saying "fuckdaddy", but I sincerely doubt that is the case.
He's not easy to contact, either; his blog is comment-locked, so asking him directly seems out of the question.
I'm for just going with "fukudahda".
Shinjidude said:
I sort of still like the "oh" school of romanization, since that (despite what 葉月 says) is a standardized and comprehensible system.
Just like your face. Anyway, if I were to romanise フクダーダ, I'd go with "fukudaada", but because that's not something I can match to any word or even anything word-like, I don't particularly mind "fukudahda". Do whatever you want.