I hope this is a fairly accurate translation. I'm sorry if I missed something, or screwed up completely as has happened before. In which case, at least I hope other translators have something to work with.
Furthermore, this resolution was killing me but I believe I got all the kanji right.
Translating for publication. And furthermore, translating without a teacher to hold my hand is a new experience for me so I'm still working up my confidence.
I'm lucky there's a great community here to point out and correct my mistakes (a special hat tip to usr234 and Moonspeaker).
Being a newbie myself, feels kinda weird when someone says thanks for corrections =) That said, I didn't find much to correct, mostly added markup for it to be more in-style with the previous parts.
That was one heck of a cliffhanger, seeing as the succeeding pages aren't translated yet. I don't know Japanese language so I can't help much but what I do know is that it is difficult to translate things...
I'll patiently wait for the next pages to be translated. And dammit, I guess there will be less smiles of entertainment from Meiling since this turned into a serious fight again.
Translating for publication. And furthermore, translating without a teacher to hold my hand is a new experience for me so I'm still working up my confidence.
I'm lucky there's a great community here to point out and correct my mistakes (a special hat tip to usr234 and Moonspeaker).
Oh, and Happy New Year! ^_^
Thank you for your hard work! I'm sure that child would tackle hug you in appreciation if she were here.
...let's talk out our duties....our talk of desires ends here.From here on...To the finish, then...For our masters' sakes......and, for our own sakes...