Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Copyrights

  • ? galaxy angel 2.1k
  • ? ↳ galaxy angel rune 407

Character

  • ? nano-nano pudding 90

General

  • ? 1girl 6.6M
  • ? blue hair 951k
  • ? chibi 274k
  • ? solo 5.5M
  • ? tail 881k
  • ? tail wagging 10k

Information

  • ID: 164370
  • Uploader: FeKa »
  • Date: over 17 years ago
  • Size: 106 KB .jpg (600x433) »
  • Source: angel-tai.com/amber/files/830f36f78939268d4d9b85ec64e471e9.jpg »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 2
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
nano-nano pudding (galaxy angel and 1 more)
  • ‹ prev Search: user:FeKa next ›
  • Comments
  • Dr Fine Rolo
    over 17 years ago
    [hidden]

    Hey LaC, how do I translate nanoda like that. I have a character in this script that ends every other sentence with it.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    LaC
    over 17 years ago
    [hidden]

    のだ is structurally similar to the English "It is that...". It consists of the sentence-nominalizer の and the copula だ, forming a noun predicate whose subject remains implicit. The な is the copula of the subordinate; if the subordinate ends with a verbal predicate, adding なのだ is not grammatically correct, it should be just のだ.

    As for how to translate it when used as a simple speech pattern, that depends on the context, on whether it's used grammatically and semantically, and ultimately on stylistic choices.

  • 0
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /