Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? suzuki toto 1.2k

Copyright

  • ? kantai collection 512k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? hibiki (kancolle) 17k
  • ? ↳ verniy (kancolle) 4.6k

General

  • ? ! 43k
  • ? 1boy 1.6M
  • ? 1girl 6.7M
  • ? :< 44k
  • ? ? 79k
  • ? black skirt 346k
  • ? blue eyes 2.0M
  • ? blue hair 966k
  • ? character name 232k
  • ? flat cap 14k
  • ? flying sweatdrops 99k
  • ? hat 1.3M
  • ? long hair 4.9M
  • ? military 103k
  • ? military uniform 103k
  • ? naval uniform 13k
  • ? pleated skirt 558k
  • ? russian text 3.5k
  • ? school uniform 873k
  • ? serafuku 339k
  • ? skirt 1.7M
  • ? smile 3.3M
  • ? twitter username 317k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? translated 584k

Information

  • ID: 1809965
  • Uploader: firechikara »
  • Date: almost 11 years ago
  • Approver: Ephyon »
  • Size: 572 KB .jpg (1078x884) »
  • Source: pixiv.net/artworks/45805268 »
  • Rating: General
  • Score: 12
  • Favorites: 27
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 78% of original (view original)
admiral, hibiki, and verniy (kantai collection) drawn by suzuki_toto

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • ベルちゃん

    9/4ワンドロВерныйことベルちゃんです。膝枕してもらった後は抱き枕にしましょう。

    Ver-chan

    9/4ワンドロВерныйことベルちゃんです。膝枕してもらった後は抱き枕にしましょう。

    • ‹ prev Search: user:firechikara next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Demundo
    almost 11 years ago
    [hidden]

    To Naruofa, your translation wasn't wrong. But please, be mindful of the speech pattern.

    We are translating from one language to another, there might be some expressions of the culture that are lost in translation. That'd make it hard to understand for those who don't know. So, please, be mindful of how you translate. If it's formal ones, then you only need to get the meaning through, that's fine. But with literature related ones, I, myself, always advice other translators to keep it close to the original text to convey all the meaning without much loss.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Naruofa
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Demundo said:

    ...

    Understood. Thanks for not lashing out. I'll do my best not to just lazily translate anything I think I can. Sorry 'bout that.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Commander, commander
    *tug tug*
    How about using my lap as a pillow?
    Yawn~
    Verniy
    If you are sleepy then here...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /