Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? takatora 377

Copyright

  • ? touhou 944k

Characters

  • ? kazami yuuka 18k
  • ? onozuka komachi 9.3k
  • ? shiki eiki 9.4k

General

  • ? 5girls 63k
  • ? ^ ^ 123k
  • ? alcohol 40k
  • ? ascot 157k
  • ? bottle 79k
  • ? cherry blossoms 61k
  • ? clone 7.4k
  • ? closed eyes 804k
  • ? comic 589k
  • ? cup 205k
  • ? door 25k
  • ? drooling 60k
  • ? green hair 468k
  • ? hair bobbles 58k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hat 1.3M
  • ? head wreath 16k
  • ? hiding 4.8k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? plaid clothes 150k
  • ? plaid skirt 103k
  • ? plaid vest 9.5k
  • ? red hair 589k
  • ? sakazuki 9.8k
  • ? sake 8.0k
  • ? sake bottle 4.7k
  • ? seiza 41k
  • ? short hair 2.5M
  • ? sitting 1.0M
  • ? skirt 1.7M
  • ? smile 3.2M
  • ? stairs 29k
  • ? two side up 196k
  • ? vest 243k

Meta

  • ? highres 6.1M
  • ? translated 583k

Information

  • ID: 1866593
  • Uploader: freefunctor »
  • Date: over 10 years ago
  • Size: 2.16 MB .jpg (1396x2000) »
  • Source:
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 2
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 60% of original (view original)
kazami yuuka, shiki eiki, and onozuka komachi (touhou) drawn by takatora
  • ‹ prev Search: user:freefunctor next ›
  • « ‹ prev Pool: Touhou - Flower Storm (takatora) next › »
  • Comments
  • Pax Cruento
    almost 5 years ago
    [hidden]

    that "Namagoroshijanai desukaa" is really hard to be certain of. it's like 3 layers of uncertainty or something.
    Namagoroshi = a state of uncertainty
    namagoroshijanai = not a state of uncertainty
    namagoroshijanai desuka = probably not a state of uncertainty?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    almost 5 years ago
    [hidden]

    Pax_Cruento said:

    that "Namagoroshijanai desukaa" is really hard to be certain of. it's like 3 layers of uncertainty or something.
    Namagoroshi = a state of uncertainty
    namagoroshijanai = not a state of uncertainty
    namagoroshijanai desuka = probably not a state of uncertainty?

    "Namagoroshi" (生殺し) does not mean "a state of uncertainty". You're likely referring to an JP/EN dictionary with incomplete definitions that can be easily taken out of context.

    The word is derived from 蛇の生殺し, "the half-killed state of a snake" (or more literally, "the state of being killed while still alive of a snake"), referring to a gravely-wounded. suffering (the "suffering" part being important) snake on the verge of death after being hit with multiple blows that failed to kill it (snakes being hard to kill [cleanly] due to their agility and body structure.)

    So, when used literally, someone being subjected to a 生殺し treatment basically gets inflicted with numerous grievous wounds like the etymological snake, all the while suffering through a state of extreme pain and agony as their life ebbs away. This may be done on purpose (e.g. torture, an overly-skilled opponent playing around, etc.) or by accident (inexperienced fighter or executioner, botched up medical treatment, etc.)

    You're more likely to encounter this word being used figuratively though. Here, it refers to the "mental anguish one feels over something left unsettled (without a definite conclusion)". This usage of the word can usually be translated as "left hanging", "stuck in limbo", "keep (someone) in suspense/trepidation", or something along these lines. There isn't exactly a one-size-fit-all translation here so you'll have to pick something to fit the context.

    --

    Now, "nai" acts as a grammatical negator, making it similar to English "no" and "not" (and their associated contractions). But "nai" (especially when used together with "ja") can also be used to form tag questions. Compare this with English "Isn't this...", "Aren't you...", "Don't they...", which also include negators when in question form.

    Unlike English, there is no change in sentence structure, so this (a sentence ending with a negator) can sometimes be hard to tell when in written form (spoken makes its obvious by a rising 'intonation' at the end), so you have to depend on context.

    But Komachi's line also has a "ka" at the end, which makes it obvious. "Ka" here is an interrogative (question) particle, making the sentence unambiguously a question.

    Note also that, like in English, one doesn't necessarily ask a question expecting an answer. It can also be used to express incredulity, or to soften one's statement (again, depending on intonation, in both languages).

    --

    So, to sum it all up:

    生殺しじゃないですかぁ
    → Weren't you leaving me hanging there?

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Can—
    Mmh...
    I will make one myself
    That's... kinda creepy.
    Oh right, how do you plan to go against time itself?
    The only paths leading from here are to the Hell or Heaven, so...
    But there's no path leading back from here...
    Well... you guys were leaving me hanging, no? With such delicious-looking sake in front of my eyes...
    Ah... um...
    Excuse me to ruin this moment, but...
    Can I have a cup too?
    I am at an utter loss of words at your blasé attitude.
    Ah, thanks. Sorry to bother you.
    It's fine. The more the merrier, when it comes to drinking sake.
    I'd suppose I'd better take a path that is neither one of the two then.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /