Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? rioshi 751

Copyright

  • ? kantai collection 513k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? akitsu maru (kancolle) 2.6k
  • ? ↳ akitsu maru kai (kancolle) 1.2k
  • ? akitsushima (kancolle) 1.1k
  • ? yuudachi (kancolle) 11k
  • ? ↳ yuudachi kai ni (kancolle) 9.7k

General

  • ? 1boy 1.6M
  • ? 3girls 270k
  • ? blue eyes 2.0M
  • ? brown eyes 925k
  • ? brown hair 1.7M
  • ? comic 596k
  • ? fingerless gloves 299k
  • ? gloves 1.5M
  • ? hair flaps 47k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair ribbon 671k
  • ? hairclip 378k
  • ? hat 1.4M
  • ? long hair 5.0M
  • ? military 104k
  • ? military uniform 104k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? pink hair 808k
  • ? puff of air 14k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? ribbon 1.2M
  • ? salute 17k
  • ? scarf 235k
  • ? school uniform 881k
  • ? short hair 2.5M
  • ? smile 3.3M
  • ? smirk 30k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? translation request 626k
  • ? ↳ check translation 38k

Information

  • ID: 2024171
  • Uploader: Kadoya »
  • Date: about 10 years ago
  • Size: 247 KB .jpg (677x1000) »
  • Source: pixiv.net/artworks/51050999 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 10
  • Favorites: 16
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
admiral, yuudachi, yuudachi kai ni, akitsu maru, akitsu maru kai, and 1 more (kantai collection) drawn by rioshi

Artist's commentary

  • Original
  • ぽいぽいかもかも・・・であります。 【艦これ漫画】

    ぽいぽいかもかもたぶん!

    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - KanColle Manga (Rioshi) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Cassava
    about 10 years ago
    [hidden]

    Not so sure about アバウト. Checked it and the result is "about" and "sloppy".
    considering the following word was "will they be okay", I assume it's the latter.
    Feel free to correct if I'm wrong.

    off topic, translating Akitsushima's verbal tic made her sounds unsure about whatever she's saying

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    You can also go with 'imprecise', 'lackadaisical', 'ambiguous' or even 'not meticulous ' - it depends on if you want to say that they're actively or passively being imprecise.

    It means that someone is lacking in thoroughness and accuracy. I.e. Their answers are only 'about' right, not actually right.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    KaitoDies
    about 10 years ago
    [hidden]

    So does Yuudachi's poi usually translate into valley girl speak? That's not the first time I've seen her translated like that.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Cassava
    about 10 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    You can also go with 'imprecise', 'lackadaisical', 'ambiguous' or even 'not meticulous ' - it depends on if you want to say that they're actively or passively being imprecise.

    It means that someone is lacking in thoroughness and accuracy. I.e. Their answers are only 'about' right, not actually right.

    I see, thanks for explaining.

    KaitoDies said:

    So does Yuudachi's poi usually translate into valley girl speak? That's not the first time I've seen her translated like that.

    Ah, for that, I'm following the example. I saw her verbal tic translated like that and I find that interesting, so I'm following in.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    If you want to get techincal, it's not even really valley girl, as there's no simplification or slang used, just the insertion of 'like'.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    about 10 years ago
    [hidden]

    I see that your keyboard was set to Japanese there, Paracite.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    about 10 years ago
    [hidden]

    NNescio said:

    I see that your keyboard was set to Japanese there, Paracite.

    What gave it away? (It's a Japanese Surface Pro 3, to exact.)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NNescio
    about 10 years ago
    [hidden]

    Paracite said:

    What gave it away? (It's a Japanese Surface Pro 3, to exact.)

    Oh, just a little issue with the letters. Width-wise, that is.

    (Side note, hate it when some websites specify full-width characters for username/passwords.)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    It's cute, though...
    Yuudachi is, like, going to sortie! I'll do my best!~!
    I'm going out for sortie! Maybe you could wish me luck!
    As I thought, Sloppy!!
    Akitsu Maru here, please excuse me!
    Maybe, you could take a look, Admiral~
    The combined fleet has left out for sortie today.
    This strategy will make us obtain the new shipgirl (Roma) for sure!
    The destination is event area (E-6) with circling strategy.
    ...I think!! Akitsu Maru uses this in her Air attack and Night battle's line
    Going out to battle with sloppy "Like" and "Maybe" like that, will they be okay? "Kamo" and "Poi" are both used when you are guessing/not sure with something.
    Assertive speeches like these whips me back to shape.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /