Why did she say "nasi goreng" instead of "fried rice"?
"Nasi goreng", or ナシゴレン (written as Nashi goren), the joke here whenever she said "nashi" it would be changed to "nyashi". Just like laisy said, it's for the sake of the pun.
Can you say "nashi¹" once more?What?Nyashi.Then what's this dish?Uhhm.... Nyashi goreng?
Nasi goreng; (in Japanese it's written as nashi goren, meaning fried rice.So it's really "nyashi"?Whaaat?Huh? Just now she said "nashi¹" as "nyashi"?Huh?Tanashi
A city in TokyoTanashi!Then how do you read this?Mutsuki-chan, it's a nashi¹!
¹Nashi = pearA great discovery! She really said "nashi" as "nyashi"!Hurray!!
Nyashi-nyashi!!