Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? bacius 760

Copyright

  • ? kantai collection 512k

Characters

  • ? hiei (kancolle) 4.8k
  • ? kongou (kancolle) 13k
  • ? ↳ kongou kai ni (kancolle) 2.0k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? ahoge 741k
  • ? bare shoulders 1.1M
  • ? biting 13k
  • ? biting own thumb 305
  • ? comic 591k
  • ? detached sleeves 470k
  • ? double bun 143k
  • ? flipped hair 29k
  • ? greyscale 550k
  • ? hair bun 284k
  • ? hairband 541k
  • ? headgear 88k
  • ? japanese clothes 433k
  • ? long hair 4.9M
  • ? monochrome 691k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? nontraditional miko 32k
  • ? short hair 2.5M
  • ? sweatdrop 259k

Meta

  • ? non-web source 117k
  • ? translated 585k

Information

  • ID: 3044612
  • Uploader: Paracite »
  • Date: over 7 years ago
  • Approver: PhoenixG »
  • Size: 72.6 KB .png (800x1130) »
  • Source: Fukoudawa
  • Rating: General
  • Score: 7
  • Favorites: 7
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kongou, hiei, and kongou kai ni (kantai collection) drawn by bacius
  • ‹ prev Search: user:Paracite next ›
  • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Such Misfortune (bacius) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    AdventZero
    over 7 years ago
    [hidden]

    And thus, Kongou approached the Admiral with a proposition...

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    nabusco
    over 7 years ago
    [hidden]

    AdventZero said:

    And thus, Kongou approached the Admiral with a proposition...

    Ohhh this one now makes much more sense.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NegativeSoul
    over 7 years ago
    [hidden]

    And this is why Hiei and Kirishima should have had the admiral's back. Now there's a good chance they'll lose their onee-sama because of their carelessness.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    RhythmicApogee
    over 7 years ago
    [hidden]

    NegativeSoul said:

    And this is why Hiei and Kirishima should have had the admiral's back. Now there's a good chance they'll lose their onee-sama because of their carelessness.

    Or they repeat what Yamashiro did and frame him for something he didn't do.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NWSiaCB
    over 7 years ago
    [hidden]

    RhythmicApogee said:

    Or they repeat what Yamashiro did and frame him for something he didn't do.

    That presumes that Kongou would actually break up with Admiral if she caught him cheating on her, instead of deciding he needs a shorter leash.

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    user 500499
    over 7 years ago
    [hidden]

    what is fait accompli?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blindga
    over 7 years ago
    [hidden]

    slli said:

    what is fait accompli?

    Literally "Accomplished Facts". It means something is determined by powers outside one's control, typically with the subtext that when the persons affected finally figure out what is going on it is too late to do anything about it. Also: Masterminding, Fated, Doomed. In this context, it might mean that the Admiral's relationship getting ruined is fait accompli either because Kongou knew that Yamashiro would sabotage her sister's marriage from the beginning, or that Kongou herself set the whole thing in motion.

    There is something strange about translating Japanese to a French saying which has to be translated back into English. Is that what she is really saying?

    Updated by Blindga over 7 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Paracite
    over 7 years ago
    [hidden]

    Blindga said:

    There is something strange about translating Japanese to a French saying which has to be translated back into English. Is that what she is really saying?

    It may be from French, but it's long been incorporated into the English language - i.e. there's no 'translating back to English', it is English. It would be like saying that using 'coup de grace' would be translating into French; the same with 'schadenfreude' and German. They exist as foreign-origin words that have become English proper.

    In English, 'fait accompli' can be used for a situation where something irreversible has been done, often in an unconventional way (usually before any objections could be raised), and thus cannot now be reversed. Hence Kongou is considering going through the same procedure as what Yamashiro was intent on doing, thus forcing the Admiral into marriage. I.e. She will make a fait accompli, not merely just that such a situation exists.

    You will also find that 既成事実 is indeed listed as 'fait accompli' in a Japanese>English dictionary, along with 'established fact' (and indeed, some French>English dictionaries list an English translation of 'fait accompli' as... 'fait accompli' (amongst others)). And while it could be translated as 'done deal', that doesn't have nearly the same mercenary implications (particularly in regards to 'unconventional methods') that 'fait accompli' has to it.

    As an aside, the French saying is "placer/mettre quelqu’un devant le fait accompli", not just 'fait accompli' in itself.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blindga
    over 7 years ago
    [hidden]

    Paracite said:
    You will also find that 既成事実 is indeed listed as 'fait accompli' in a Japanese>English dictionary, along with 'established fact' (and indeed, some French>English dictionaries list an English translation of 'fait accompli' as... 'fait accompli' (amongst others)). And while it could be translated as 'done deal', that doesn't have nearly the same mercenary implications (particularly in regards to 'unconventional methods') that 'fait accompli' has to it.

    As an aside, the French saying is "placer/mettre quelqu’un devant le fait accompli", not just 'fait accompli' in itself.

    It's that simple, huh? I guess that would make sense, but I'm a little surprised that kind of thing would translate so easily. It might be an English phrase, but it's not exactly typical vocabulary.

    Nicely done though. Thanks.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ace312
    almost 2 years ago
    [hidden]

    What are you planning Kongou?

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Fait Accompli... eh?
    ONEE-SAMA?!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /