Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? munmu-san 729

Copyright

  • ? kantai collection 513k

Characters

  • ? admiral (kancolle) 38k
  • ? hayami tsukasa 16
  • ? hisamura natsuki (munmu-san) 213

General

  • ? 3boys 84k
  • ? abs 108k
  • ? collarbone 892k
  • ? comic 594k
  • ? embarrassed 110k
  • ? glasses 409k
  • ? greyscale 553k
  • ? male focus 849k
  • ? monochrome 694k
  • ? multiple boys 540k
  • ? muscular 158k
  • ? old 14k
  • ? old man 11k
  • ? onsen 20k
  • ? same-sex bathing 13k
  • ? shared bathing 21k
  • ? staring 5.3k
  • ? steam 61k
  • ? tree 190k
  • ? wooden wall 3.1k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.2M
  • ? translation request 624k
  • ? ↳ check translation 38k

Information

  • ID: 3471863
  • Uploader: namv221296 »
  • Date: over 6 years ago
  • Approver: PhoenixG »
  • Size: 1.22 MB .jpg (1106x1558) »
  • Source: pixiv.net/artworks/73969955 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 0
  • Favorites: 0
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 76% of original (view original)
admiral, hisamura natsuki, and hayami tsukasa (kantai collection) drawn by munmu-san

Artist's commentary

  • Original
  • 温泉旅行~☆

    肌色多めのお話しです。

    一応、金剛たち? も出てきますよっと。

    • ‹ prev Search: user:namv221296 next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Hisamura Fleet (munmu-san) next › »
  • Comments
  • namv221296
    over 6 years ago
    [hidden]

    I still have no idea what ムッキンボンバー is, like mocking bomber or something?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Kaymarx
    over 6 years ago
    [hidden]

    Takeshi22 said:

    I still have no idea what ムッキンボンバー is, like mocking bomber or something?

    I think ムキムキ is the general onomatopoeia for "being muscular," so it might be like "muscle bomber," or "buff bomber" or something.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    over 6 years ago
    [hidden]

    @Paracite, you seem to have forgotten to finish translating this page.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    over 6 years ago
    [hidden]

    Translation bump.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    over 6 years ago
    [hidden]

    Tried my hand at deciphering the remaining untranslated text. I'm fairly sure that it's saying something along the lines of "If three people gather in one place for no particular reason, they must be very close", but I don't know how to phrase it in a way that accurately reflects the original text, since I'm not sure how to interpret the intended meaning of certain kanji within the context of the sentence as a whole as well as the entire situation in general.

    FWIW, here's the whole line: 三人寄ると誰得な上にめっちゃ濃いよれ

    @Paracite, a little help please, since you're the one who tackled the rest of this page?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    over 6 years ago
    [hidden]

    Bump for completing the translation. @Paracite

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    about 6 years ago
    [hidden]

    Bump for completing the translation. @Paracite

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MarqFJA87
    about 6 years ago
    [hidden]

    Can we please have someone finish the translation on this?

    EDIT: Thanks, Moonspeaker!

    Updated by MarqFJA87 about 6 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Just stop.
    ...well, putting all that aside...
    True that.
    You'll summon someone.
    Well...all joking aside...
    ...something's occurred to me.
    When we three gather...
    ...it's not only pointless...
    things get seriously close.
    ...who would even be called by that?
    It's like a muscle bomber, right?
    Let's just enjoy the onsen for now...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /