Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More » Listing Upload Hot Changes Help

Search

Blacklisted (help)

  • guro
  • scat
  • furry -rating:g
Disable all Re-enable all

Artist

  • ? kyuukei usagi 145

Copyright

  • ? touhou 939k

Characters

  • ? murasa minamitsu 7.4k
  • ? tatara kogasa 17k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? anchor print 2.0k
  • ? black hair 1.7M
  • ? blue eyes 1.9M
  • ? blue hair 951k
  • ? blush 3.2M
  • ? comic 585k
  • ? double entendre 129
  • ? forest 39k
  • ? hand on own hip 172k
  • ? hat 1.3M
  • ? heterochromia 129k
  • ? lake 6.3k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? nature 54k
  • ? one-piece swimsuit 145k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? sailor hat 19k
  • ? snorkel 1.9k
  • ? surprised 58k
  • ? swimsuit 717k
  • ? water 238k

Meta

  • ? highres 6.0M
  • ? ↳ absurdres 2.1M
  • ? translated 581k

Information

  • ID: 4206518
  • Uploader: LALA867 »
  • Date: over 4 years ago
  • Approver: Strobe Red »
  • Size: 7.14 MB .png (2673x3707) »
  • Source: pixiv.net/artworks/78857954 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 12
  • Favorites: 11
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 31% of original (view original)
tatara kogasa and murasa minamitsu (touhou) drawn by kyuukei_usagi

Artist's commentary

  • Original
  • 海に行きたい小傘ちゃん

    いくら食べたい

    • ‹ prev Search: user:LALA867 next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Short Comics (Kyuukei Usagi) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    seki108
    over 4 years ago
    [hidden]

    A blushing Kogasa is especially cute, even without the context

  • 4
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    NumberOneFairy
    about 2 years ago
    [hidden]

    this one was a bit of a pain, and i have no idea what that exclamation is supposed to be. definitely take the translation with a grain of salt

  • 1
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    about 2 years ago
    [hidden]

    NumberOneFairy said:

    this one was a bit of a pain, and i have no idea what that exclamation is supposed to be. definitely take the translation with a grain of salt

    @NumberOneFairy
    ひろっ is short for 広い (wide/broad/vast). I intended just to add it in and tweak the wordplay, and then ended up doing an overall polish. Most of it was pretty spot on.

    Updated by Moonspeaker about 2 years ago

  • 2
  • Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Here we are
    Lake at the foot of Youkai Mountain
    I don't live here.
    So you live in here, Captain Murasa...
    Wide!
    Dunnn!
    Big, ain't it?
    I imagine the real thing's a lot bigger, but...
    This is... the sea...!
    THE SEA-n of a lake... "うみ" means sea or ocean, while "みずうみ" means lake.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /