Yeah, but used like this, it's most often used as a sarcastic response to a long-winded post. It comes from 2ch, where a long wall-of-text rant was often replied-to with "お疲れ様", to the point that the mods banned the usage of "お疲れ様"; in response, 2channelers shortened it to 'otsu' and assigned a completely unrelated (but phonetically similar) kanji, 乙, to the phrase.
sgcdonmai said: Yeah, but used like this, it's most often used as a sarcastic response to a long-winded post. It comes from 2ch, where a long wall-of-text rant was often replied-to with "お疲れ様", to the point that the mods banned the usage of "お疲れ様"; in response, 2channelers shortened it to 'otsu' and assigned a completely unrelated (but phonetically similar) kanji, 乙, to the phrase.
I'd assume on Nico it might actually be used legitimately, but considering its origins, 乙 probably means "Wow, you've got a lot of time on your hands" there.
If you see it actually spelled out with the original kanji or phonetically, it's probably meant genuinely - after all, if they're being sarcastic, all they have to type is 乙.
Thanks!!
乙 (otsu) is often used as an abbreviation for お疲れ様 (otsukaresama), which means more-or-less "Thanks for your hard work!"
However, it is often used colloquially as a sarcastic response to a long-winded post - basically making it the 2ch equivalent of "tl;dr" or "Cool story bro".