She uses onomatopoeia "pyuu-pyuu" to playfully describe it. Just one of those things that's difficult to get the same feeling of if you translate directly.
I really hate having to have used "cummies", so if anyone has a better idea of how to translate this, by all means do so.
Only thing I could think of was rewriting it to something like, "spurt lots inside of me, okay?" "Spurt spurt" if you really wanna emphasize the "playfulness"
I don't think English really has anything else that works here
Only thing I could think of was rewriting it to something like, "spurt lots inside of me, okay?" "Spurt spurt" if you really wanna emphasize the "playfulness"
I don't think English really has anything else that works here