Since I'm going to be learning it in Japanese Studies soon, "Rashoumon" by way of Yoshikase"Rashoumon"The ice is melting, wavelets wash the whiskers
of the old bog moss. The ice- The second half of a poem by Miyako no Yoshika - this part was said to have actually been composed by Ibaraki-Douji. The first repetition is in kanbun, the second in hiragana. This translation of the poem is by Jonathan Chaves, retrieved from here.The weather clears, breezes comb the hair of the
young willows. The wea- The first half of a poem by Miyako no Yoshika. The first repetition is in kanbun, the second in hiragana. This translation of the poem is by Jonathan Chaves, retrieved from here.What about me?